배워서 남주자
집 옥상에서 윌리엄과 스파이크의 전화 메시지에 대한 대화 장면입니다.
여기서는 There's something wrong with 명사 표현을 한번 더 익힐 수 있습니다.
같은 표현이 노팅힐에서 2번 나옵니다.
There's something wrong with this yogurt.
There's something wrong with the goggles though.
SPIKE
물안경이 조금 이상한 거 같아.
WILLIAM
도수가 있는 거야.(처방받은 거야.)
No, they were prescription,
멋진데.
Groovy.
스킨스쿠버용이야.(물고기를 잘 볼 수 있어.)
So I could see all the fishes properly.
운동 좀 자주 해.(이것 좀 더 사용해야겠다.)
You should do more of this stuff.
전화 온 거 없어?
So, look, any messages today?
두 군데 써놨어.
Yeah, I wrote a couple down.
두 군데뿐이야?
So there were two. There were two messages? Right?
다 적을 순 없잖아.(너의 메시지 모두 적길 원해?)
You want me to write down all your messages?
누구한테 온걸 안 적어놨는데?
Okey. Who are the ones that you didn't write down from?
이런 까먹었네. 참 네 어머니 관절염이 도지셨대.
No. Gone completely. Oh no, there was one from your mum. she said don't forget lunch and her leg's hurting again.
딴 전화는?
No one else?
없었어
Absolutely no one else.
굳이 물으면 하나 있긴 하지. 안나라는 미국 여자였어.
Though if we're going for this obsessive writing down all themessages thing. some American girl called Anna called a few days ago.
뭐라고 했는데?
What did she say?
횡설수설하더군. 안나예요. 리츠로 전화 줘요. 하더니, 다른 이름을 대는 거야.
Well, it was genuinely bizarre. she said, hi it's Anna then she said, call me at The Ritz. and then gave herself a completely different name.
어떤 이름?
Which was?
까먹어버렸네. 난 이름을 잘 못 외우잖아.(이름 하나 외우기도 벅차.)
Absolutely no idea. Remembering one name's hard enough.
* though:
- 회화적 표현: 앞의 내용에 수긍을 하긴 하지만 약간 동의하기 애매할 때, 상대방의 기분이 상하지 않는 선에서 부정할 때, 조금 ~한 거 같아라는 뉘앙스
- 사전적 표현: (비록) … 이긴 하지만, (앞에 말한 내용의 어조를 누그러뜨리기 위해 덧붙여) 그래도 … 이기는 하다, 문장 끝에 와서) 그렇지만,
* prescription: 처방전, 처방된 약, 처방
* Groovy: 멋진, 근사한
* properly: 제대로, 적절히, 똑바로
* a couple: 두 사람, 몇 명의, 두어 명의
* obsessive: 사로잡혀 있는, 강박적인
* a few days: 며칠
* bizarre: 기이한, 특이한(very odd and strange)
- 영화 어바웃타임 중 주인공 팀이 샬롯에게 하는 고백 중...
-> but even if you didn't have a nice face, and even if you had absolutely no hair because of some bizarre medical reason, I'd still adore you......