노팅힐 (7)

배워서 남주자

WILLIAM

죄송합니다.

Shit! Bugger!

 

ANNA

맙소사.

Oh, my God!

 

WILLIAM

미안해요. 닦아 드릴....

I’m so sorry. I’m so sorry. Here let me

 

ANNA

이 손 치워요

Get your hands off!!

 

WILLIAM

미안해요. 길 건너에 살고 있어요우리 집에 가서 물로 좀 씻어요.

I’m really sorry. I live just over the street. I have water and soap. You can get cleaned up.

 

ANNA

차를 가져와야 되는데....

No thank you. I need to get my car back.

 

WILLIAM

전화도 있어요. 5분이면 됩니다. 이상하게 오해하진 마세요.

I also have a phone. I'm confident that in five minutes we can have you spick and span and back on the street again, in the non-prostitute sense obviously.

 

ANNA

길 건너면 정확히 몇 야드죠?

All right. Well, what do you mean 'just over the street' Give it to me in yards.

 

 

WILLIAM

18 야드요. 저 파란 문이에요.

Eighteen yards. That's my house there with the blue front door.

 

 

WILLIAM

들어와요. , 평소엔 더 깨끗한데, 그렇게 깨끗하진 않죠. 이것 참.

Come on in. I'll just. I'll just. Right. Right. Come in. It’s not quite as tidy as it normally is, I fear.

 

WILLIAM

욕실은 2층이고, 전화는 저기 있어요. 모퉁이를 돌면 돼요.

But the bathroom’s on the top. And the telephone’s just up here. Round the corner straight on. straight on up.

 

* Bugger: 빌어먹을, 짜증 나

   cf) 영화 'If Only' 에서는 '어쭈구리' or '에구' 

     - 개인적으로는 실수했거나 짜증나는 상황에서 무의식적으로 하는 말로 생각됨

* spick and span: 아주 깔끔한, 말끔한

* in the non-prostitute sense: 매춘부가 아니란 의미에서, 불순한 의도는 없는

   cf) in the ~ sense: ~한 의미에서

반응형

'영어노트 > 노팅힐' 카테고리의 다른 글

노팅힐 (9)  (0) 2020.03.10
노팅힐 (8)  (0) 2020.03.09
노팅힐 (6)  (0) 2020.03.03
노팅힐 (5)  (0) 2020.02.26
노팅힐 (4)  (0) 2020.02.26