I’m really sorry. I live just over the street. I have water and soap. You can get cleaned up.
ANNA
차를 가져와야 되는데....
No thank you. I need to get my car back.
WILLIAM
전화도 있어요. 5분이면 됩니다. 이상하게 오해하진 마세요.
I also have a phone. I'm confident that in five minutes we can have you spick and span and back on the street again, in the non-prostitute sense obviously.
ANNA
길 건너면 정확히 몇 야드죠?
All right. Well, what do you mean 'just over the street' Give it to me in yards.
WILLIAM
18 야드요. 저 파란 문이에요.
Eighteen yards. That's my house there with the blue front door.
WILLIAM
들어와요. 난, 평소엔 더 깨끗한데, 그렇게 깨끗하진 않죠. 이것 참.
Come on in. I'll just. I'll just. Right. Right. Come in. It’s not quite as tidy as it normally is, I fear.
WILLIAM
욕실은 2층이고, 전화는 저기 있어요. 모퉁이를 돌면 돼요.
But the bathroom’s on the top. And the telephone’s just up here. Round the corner straight on. straight on up.
* Bugger: 빌어먹을, 짜증 나
cf) 영화 'If Only' 에서는 '어쭈구리' or '에구'
- 개인적으로는 실수했거나 짜증나는 상황에서 무의식적으로 하는 말로 생각됨
*spick and span: 아주 깔끔한, 말끔한
* in the non-prostitute sense: 매춘부가 아니란 의미에서, 불순한 의도는 없는